«Recoveryorientert» = attføringsorientert, men på forsiden i «Driva» har «Den engelske syke» (knoting av engelsk i norsk talestrøm) – slått til. Ja, til og med på forsiden. Denne «engelske syke» tar for tiden helt overhånd i norsk talestrøm og i norske skrevne tekster. Folk putter engelske ord inn her og der uten å gidde å tenke seg om – om det finnes et norsk ord. Av europeiske språk er det tysk som i størst grad holder på å ødelegges med dette. Fransk har holdt skansen lenge, men legger seg nå ganske flat for engelsk. Spansk og italiensk holder sin sti ren – inntil videre.
De som har vært best i klassen på holde språket sitt rent for fremmedelementer, har vært islendingene, men den siste islandske TV-serien viser at islendingene nå har gjort knefall for anglisismene i språket sitt.
De som kan minst og dårligst engelsk, er de verste til å krydre språket sitt med anglisismer. Så kommer de som har studert – med mye engelsk faglitteratur som må leses, og som nå må skrive sine større akademiske skriftlige arbeider på engelsk. Da jeg selv kom tilbake etter å ha gjort intervjuer i 300 amerikanske hjem over 7 måneder, hadde jeg utviklet et pidgin-norsk sammen med sønnen min på 14 år. I lange timer i bil på lange veier i USA begynte vi å krydre vår norske dialekt med amerikanske ord og uttrykk, og hadde moro med det. Hjemme oppdaget jeg plutselig at jeg gikk omkring og snakket dette pidgin-norske språket til folk rundt meg, og fikk stoppet meg seg selv på dette.
«Driva» har fremdeles mange eldre lesere som aldri hadde engelsk på skolen. «Driva» bør derfor greie å finne det norske ordet attføring og bruke det – ikke gripe til det engelsk recovery. Norsk språk har en særegenhet med at det formes lange ord av flere sammensatte ord. Recoveryorientert er derfor i særdeles grad språklig forkastelig, for «Driva» har laget et nytt ord som er sammensatt av et engelsk ord og et norsk ord. Skam seg!
Glærum, 26.11.2017.
Dordi Skuggevik
Filolog.