Viser
til mitt innlegg om problemet med at vi mangler et skrifttegn for å skrive
vokalen mellom a og ø i dialekt-tekster fra indre Nordmøre, og til alternativ
løsning lansert av Ola Skei.
Jeg
vil advare på det sterkeste mot å blande inn Æ i denne sammenhengen, for det er
Æ-en som holder på å ødelegge denne særegne vokalen både i muntlig dialekt og i
forsøkene på å skrive dialekten.
Litt
lenger ute på Nordstranda i Surnadalsfjorden ligger stedet Baugen – som uttales
Baø’n/Bœ’n. Arne Melkild i boka «Baut og lens» skriver Peder Baja. Dagens
kvinnelige beboer skriver seg i uformell sammenheng for Kari Bæja.
Hvis
denne vokalen, som jeg foreslår – skrives med den åpne franske ø-en Œ/œ, så kan
den av mange oppfattes som Æ, selvfølgelig. Vi skal legge merke til at når mitt
navn i gamle dager ble uttalt med denne vokalen Dœrdi/Daørdi – ble den skrevet
med ø – men en ø som ble skrevet slik ó. (Som på skrinet fra Bruset anno 1868:
Dórdi.)
Dessverre
er språkinstituttene på Dragvoll blitt svært rasert – og av lingvistisk
institutt er det nå bare en bokhylle igjen – som står der som en herreløs hund,
fordi ingen har ansvar for den. Det oppdaget jeg da jeg ville gi boka «Tante
Borg: Hæmlengtfjor’n» til instituttet. Boka har innlagt CD med en times opptak
av hennes dialekt-dikt. Jeg tok i sin
tid initiativet til å få avlegge dialektprøve for dialekten på indre Nordmøre til
Lingvistisk institutt – og fikk tilbudt stipend hvis jeg ville ta fatt på faget
lingvistikk. Det passet dessverre ikke med livsløpet mitt akkurat da. Hadde jeg
akseptert, ville AØ-vokalen blitt utredet!
Jeg
studerte samtidig engelsk på Dragvoll. Engelskfaget hadde et knallhardt kurs i
engelsk lingvistikk med mye høretrening – og jeg var hele tiden svært
oppmerksom på denne vokalen i engelsk – som er så særegen for oss her på indre
Nordmøre. Mange strøk på engelsk lingvistikk, men vi som kom fra musikkstudiet,
hadde hatt knallhard høretrening i hørelære på musikkfaget, og vi klarte oss
derfor veldig bra også i lingvistisk hørelære. – Begge lærerne i engelsk
lingvistikk ble hentet inn av BBC til deres «pronounciation department» – så de
må ha vært dyktige.
Ola
Skei sitt forslag om å skrive à – ã er et ganske godt forslag, fordi Œ – œ kan bli oppfattet som Æ – æ.
Ka
tykkje du – Kari Bãja? Eller skal vi holde oss til Hans Svean/Hans Sveå – Kari Baøja? Eller Bruset-varianten av 1868,
Kari Bója? Eller vil du bruke den franske varianten med åpen ø – Kari Bœja?
Valgets kval er overhendig!
Kronologisk
oppsummering for valg: Bója –– Baøja – Bœja – Bãja.
Kanskje
vi skal spørre Hørkelgaidden oppå
Dragvoll?
Glærum,
12.februar – 2020.
Dordi
Skuggevik