«Pulisk» – hva betyr det?

Når jeg skrev om den «puliske» purka på Fiske, så har Trollheimsporten slått opp for å gi leserne betydningen av «pulisk». Ord te gagns gir betydningen «farkåt». Trønderordboka gir betydningene «lur» og «innful». Men, ingen av disse tolkningene dekker ordet «pulisk» slik som jeg brukte det om purka.

Jeg har slått opp i den engelske ordboka på mischief. Pedlæreren min på lærerkolen lente seg en gang mot meg, så meg inn i øynene og sa på engelsk: – Your eyes are full of mischives. Da betød det nok at jeg hadde ‘et glimt i øyet’. Engelskordboka gir mange ord for betydningen av dette ordet som langt på vei brukes for å dekke det samme som «pulisk» på norsk.

Jon Arne Mogstad fortalte igår om en gang mødrene var tilstede i klasserommet på skolen, og en mor sa om ham til hans mor: «Hain e din hain der så e så pulisk?» Da var nok betydningen litt uskyldig farkåt/skøyeraktig – men med et innslag av noe uhellsvangert som tiltrekker samtidig med at det foruroliger. Skjelmsk er en betydning engelskordboka gir. Et skjelmsk blikk er sjarmerende, tiltrekkende og lokkende – men inngir et snev av noe ukjent der bak, som kan være farlig. Pulisk er likevel brukt om noe godmodig i vår lokale bruk, selv om det er en dybde der som foruroliger og både kan lokke og skremme. Det kan ligge en agenda der som ikke lover helt godt. Kanskje vil vedkommende spille oss et puss – eller det som verre er… Om barn vil man på  engelsk mene – en liten spilloppmaker. Det var nok det den andre mora mente om Jon Arne, når hun brukte dette ordet om ham i kommentaren til Borghild Mogstad.  

Glærum, 30.juni – 2019.

Dordi Skuggevik

Skrevet av

dordis

Lektor, cand.philol, forfatter og samfunnsdebattant.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *